|
|
|
3. |
|
La Península Ibérica en la Edad Media: Los Reinos Cristianos |
Una cultura plural: Cristianos, musulmanes y judíos - Escuela de Traductores de Toledo
|
Escuela de estudios latino-árabes con mediación hebrea, fundada en Toledo en el segundo cuarto del siglo XII por el arzobispo de Toledo, D. Raimundo. Tuvo dos épocas de esplendor, una durante el tiempo del citado D. Raimundo, y otra en el siglo XIII con el rey Alfonso X.
|
Toledo reunía una importante población cristiana, musulmana y judía, y a esa ciudad habían ido a parar restos de importantes bibliotecas del mundo árabe, entre otras la del califa Al Hakam II. No era una escuela en el sentido de conjunto de maestros, estudiantes o aulas, sino en el sentido de conjunto de estudios en un mismo lugar, en unas bibliotecas, compartiendo procedimientos, y trabajando en un mismo campo: la ciencia árabe.
La obra esencial de la escuela de traductores de Toledo fue la difusión de la filosofía y la ciencia griegas, a través de traducciones. El método seguido consistía en traducir las obras del árabe al romance castellano, y del romance castellano al latín. Al menos así lo hacían dos de los más insignes traductores de esa escuela: Domingo Gundisalvo (pasaba del romance al latín) y Juan Hispano (traducía el árabe al romance). De esta manera Toledo y los reinos hispánicos se convirtieron en los grandes transmisores de la cultura clásica al resto de Europa Occidental. |
|
En esta segunda etapa de la escuela de traductores hay que destacar el papel patrocinador del monarca Alfonso X el Sabio. Fueron muchos los traductores y las obras que se conocieron a través de las traducciones de esta escuela. Fueron hebreos quienes parecen haber convencido al rey para emplear la lengua vulgar como lengua didáctica. Impulsaron así la traducción al castellano del Antiguo Testamento, y la redacción de obras de carácter histórico y científico, para poder ser entendidas por los lectores que solo conocían el castellano.
Junto a la difusión cultural realizada a través de esta escuela de traductores, hay que señalar la obra cultural del rey Alfonso X. Ingente obra si se tiene en cuenta que alcanza a campos muy diversos: obra jurídica (Las Siete Partidas), estudio de Astronomía (Tablas astronómicas alfonsíes), obras históricas (Estoria de España y la Grande e General Estoria), poesía (Cantigas), y obras de otra índole (Libros de axedrez, dados e tablas). |
|
|
|