Traducción de textos latinos

De WikiDidácTICa

Contenido

Recursos digitales

Recurso: The Latin Library

Descripción

Tipo: colección
Título: The Latin Library
Nivel: Bachillerato
Revisado: 3-7-2012
Fuente: The Latin Library http://www.thelatinlibrary.com/
URL: [http://www.thelatinlibrary.com/]

Una colección de textos en línea muy fácil de usar. Los textos no incluyen traducción. La navegación se realiza por un sencillo sistema de hipertexto. Se ve bien en cualquier navegador y es fácil de copiar

Metodología

Método: expositivo
Proceso: recorrido libre
Evaluación: extrínseca

Contenidos

Recorre todos los períodos del latín desde el latín clásico hasta el latín moderno o neo-latín pasando por el latín postclásico, medieval, etc.; inscripciones; epitafios

Recurso: Diccionario latino didacterion

Descripción

Tipo: aplicación en línea
Título: Diccionario latino didacterion
Nivel: Bachillerato
Revisado: 29-6-2012
Fuente: didacTerion http//www.didacterion.com
URL: [http://www.didacterion.com/esddlt.php]

Un diccionario latín -- español con motor morfológico que reconce formas declinadas y conjugadas en latín indicándonos su significado y el tiempo, caso, género, etc. en el que están. Sirve para preparar textos escolares para ejercicios y exámenes. Se introduce un término o un texto y el diccionario nos lo prepara añadiendo notas con todos los significados posibles de cada palabra.

Metodología

Método: expositivo
Proceso: libre
Evaluación: autoevaluable

Contenidos

El diccionario latino de didacTerion cuenta con 8296 términos . Introduce un término o varios (menos de 40) y pulsa el icono de búsqueda Aquí aparecerá el texto anotado indicando enunciado y significado de las palabras. Haz doble click sobre los términos que no quieres buscar y anotar (aparecerán con ç).

Recurso: Perseus Project

Descripción

Tipo: cuestionario
Título: Perseus Project
Nivel: Bachillerato
Revisado: 30-6-2012
Fuente: Perseus Project http://www.perseus.tufts.edu/hopper/
URL: [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman]

Perseus Project es un proyecto de biblioteca digital de la Universidad Tufts que reúne una colección digital de fuentes de las Humanidades, presentada por el Departamento de Clásicas. El editor principal del proyecto desde su fundación es Gregory Crane, catedrático de dicha universidad. El proyecto nació en 1987 con la intención de reunir y ofrecer materiales para el estudio de la Antigua Grecia. Se han publicado dos CD-ROM y el denominado Perseus Project Library está dispoble en Internet desde 1995. El proyecto ha superado el objetivo para el que fue creado. Las colecciones actuales abarcan los clásicos de Grecia y Roma, el Renacimiento inglés, los documentos de Edwin Bolles y la historia de la Universidad Tufts, además de herramientas auxiliares como diccionarios y enciclopedias. El Perseus Project es partidario del open-source y publica los textos que están en dominio público en formato XML disponible para su descarga.

Metodología

Método: expositivo
Proceso: recorrido libre
Evaluación: autoevaluable

Contenidos

Textos de autores clásicos grecolatinos; diccionarios de griego y latín; concordancias; incluye los más importantes diccionarios en línea, como el Liddell Scott

Recurso: Entreteni2.0 o de cómo animar la clase de latín

Descripción

Tipo: práctica innovadora
Título: Entreteni2.0 o de cómo animar la clase de latín
Nivel: Bachillerato
Revisado: 1-7-2012
Fuente: Angel Luis Gallego Real http://aliso.pntic.mec.es/agalle17/rec_latin2.htm
URL: [http://aliso.pntic.mec.es/agalle17/latin/entreteni20/musica.html]

Se trata de un proyecto para la creación de vídeos musicales subtitulados en latín. Está incluido en el proyecto An ET(winning project) de colaboración entre alumnos de diversos países. Se utiliza Dotsub , una herramienta que permite subtitular vídeos. Con esta herramienta, Scribd y YouTube se han elaborado conjuntamente con los alumnos los subtítulos de algunas canciones de gran éxito en la actualidad.

Metodología

Método: proyecto
Proceso: libre
Evaluación: autoevaluable

Contenidos

Alexander, Alejandro, de Lady Gaga; Petasum relinquere potes, You can leave your hat on de Joe Cocker; Pulcherrima es, you are beautiful de James Blunt; Victores sumus, we are the champions, de Queen; Omnes caelibes feminae, All the single ladies, de Beyoncé; Ego sentio, I gotta feeling de Black Eyed Peas;


Experiencias de Aula

Experiencia: Preparación de la primera prueba escrita

Contexto

Social y cultural:  El día 24 del 10 de 2011. En El I.E.S. Salvador Allende de
Fuenlabrada. Ciudad satélite de Madrid. Un grupo de 12
alumnos utilizando cada uno su equipo.
Currículo: Bachillerato
             Materias de Modalidad
             Latín I
             Los textos latinos y su interpretación
URL: [https://sites.google.com/site/clasicasallende/latin-i/preparaciondelaprimerapruebaescrita]
Revisado: 1-7-2012


Metodología

Método: expositivo
Proceso: recorrido guiado
Evaluación: autoevaluable

Descripción

Los alumnos acceden a una página que contiene enlaces a las distintas actividades y ejercicios. Se incluyen ejercicios de dificultad graduada y con gran variedad. En los primeros el alumno aprende a distinguir lo que son los elementos fundamentales de la frase (verbo y CD). Luego descubre la traducción letra a letra en un juego similar a un damero. En otros una aplicación le guía a través de los pasos fundamentales para realizar la traducción. Por último se enfrenta a ejercicios autoevaluables de traducción en los que tiene que introducir directamente la traducción correcta. Los datos se pueden grabar quedando a disposición del profesor para comprobar cuántas veces se ha hecho cada ejercicio y qué puntuación se ha obtenido en ellos.


Prácticas Innovadoras

Incluye aquí prácticas innovadoras sobre este tema

Herramientas personales
Colaboración Escolar