Iniciación en la traducción del griego clásico

De WikiDidácTICa

Contenido

Recursos digitales

Palladium
Proyecto Palladium

Aplicación Unidad didáctica del Proyecto Palladium URL: Unidad didáctica

Metodología

Se procura atraer la atención del alumno e implicarlo en el proceso de aprendizaje mediante actividades que provoquen su curiosidad. Es conveniente que el alumno vaya recorriendo las distintas páginas que conforman la unidad didáctica realizando las actividades y ejercicios que se proponen en cada una. Las primeras tienen como finalidad motivar al alumno y despertar su interés por el tema refrescando los conocimientos que ya pueda tener sobre el mismo. Los segundos sirven para comprobar el grado de asimilación de lo tratado en cada unidad. Por último existe un cuestionario de autoevaluación general sobre los contenidos. URL: Autoevaluación

Método: Interactivo deductivo y experimental
Proceso: combina las simulaciones con un proceso interactivo de investigación
El proceso se divide en cuatro momentos didácticos:
      1.- Simulaciones y actividades
      2.- Lectura y observación de los contenidos
      3.- Ejercicios sobre los contenidos vistos
      4.- Libre explotación de los materiales 
Evaluación: Accediendo mediante el canal PROFESORADO a la persiana de EVALUACIÓN
         podemos revisar las actividades que ha realizado el alumno observando 
         el día y hora de su realización así como la puntuación obtenida

URL http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/_comun/datosver.php

Simulaciones URL: [1]
Ejercicios URL: [2]
Libre explotación URL: [3]

Competencias básicas

1 Competencia en comunicación lingüística No solo en la comprensión de los textos clásicos sino también reflexionando sobre elementos básicos de nuestra lengua
4 Tratamiento de la información y competencia digital Experimentando con elementos audiovisuales y formularios autoevaluativos
6 Cultural y artística Apreciando las características de nuestra herencia cultural
7 Aprender a aprender Manejando los distintos elementos del guión a nuestra disposición

Sinetaxa

Aplicación Sinetaxa http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap19.htm URL: SINETAXA

Sinetaxa

Sinetaxa es una aplicación que crea animaciones en Flash para explicar sintaxis y realizar ejercicios interactivos de traducción. Podríamos decir que crea 'traducciones asistidas' en las que el usuario se acostumbra a utilizar un método para traducir frases latinas y griegas o para analizar frases en nuestro idioma.

Metodología

El profesor crea las traducciones asistidas con la aplicación. Posteriormente instala las páginas web generadas en su propia web o en los equipos del aula de informática. Los alumnos acceden a dichas traducciones y el profesor evalúa su trabajo.

Método: Simulación interactiva. Deductivo y experimental. El alumno prueba y va
          siendo orientado y corregido por la aplicación hasta que consigue completar
          la traducción. 
Proceso: Combina las simulaciones con un proceso interactivo de investigación
Evaluación: La propia aplicación evalúa al alumno. El profesor sólo tiene que
              comprobar que éste ha llegado al final.

Didacterion
didacTerion

Didacterion
Aplicación Didacterion http://www.didacterion.com/esddac.php

Con Didacterion podemos crear nuestras propias actividades de traducción asistida en línea de forma que los alumnos puedan acceder a ellas y nosotros comprobar el trabajo que han realizado. Se pueden crear cuestionarios con imágenes y textos incluyendo preguntas de asociar, ordenar, marcar en mapa, etc. Las actividades pueden ser crucigramas, ejercicios de descubrir texto, sopas de letras, asociar términos, etc.

Metodología

1. El profesor se registra en la web. El único requisito es un correo electrónico. 
2. Automáticamente se crea un curso "general" por defecto. Conviene crear un curso para 
   cada grupo de alumnos. 
3. Accediendo a la pestaña de ACTIVIDADES o CUESTIONARIOS crea los ejercicios 
   correspondientes: formularios, crucigramas, descubre-textos, etc. 
4. Los alumnos se registran en la web y realizan las actividades. Pulsando sobre el sobre 
   éstas quedan grabadas reflejando las ayudas, intentos, etc.
5. El profesor accede a la pestaña de EVALUACIÓN y comprueba el trabajo de los alumnos 
   y los resultados obtenidos.
Método: Simulación interactiva. Deductivo y experimental. El alumno prueba y va
          siendo orientado y corregido por la aplicación hasta que consigue completar
          la traducción. 
Proceso: Combina las simulaciones con un proceso interactivo de investigación
Evaluación: El profesor accede a la pestaña de EVALUACIÓN y comprueba el 
              trabajo y los resultados obtenidos por los alumnos
              URL: http://www.didacterion.com/esddev.php

Experiencias de aula

1. Título de la experiencia: Iniciación en la traducción del griego clásico
2. Contexto educativo: 
   Social y cultural: ciudad satélite con población de
   recursos económicos modestos y bajo nivel cultural con
   un importante volumen de población inmigrante.
   Curricular: 1º Bachillerato de Humanidades
   Curso académico: 2009-2010
3. Participantes: 18 alumnos
4. Herramientas TIC utilizadas 
   Equipos: 12
   Sistema operativo:  Windows 2000 
   Navegador:  Explorer 7 '
5. Temporalización  Una sesión de 50 minutos  
6. Desarrollo: 
   a) Los alumnos acceden a un guión con enlaces
      a distintas páginas y actividades
   b) Escogen la forma de recorrer el guión o
      siguen las indicaciones del profesor
   c) Recorren las distintas páginas buscando
      información y realizando las actividades
      que pueden grabar
   d) El profesor accede a la evaluación y 
      comprueba el trabajo de los alumnos

Prácticas innovadoras

Proyecto Palladium
Sugerencia: El profesor puede realizar su propio guión accediendo
                en la persiana de APLICACIONES al 'Buscador de textos,
                actividades, etc' y seleccionando los materiales.
URL http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap11.htm
Finalidad: Escogemos entre las actividades de Palladium las que más
            se adapten al nivel de nuestros alumnos.
Sugerencia: Podemos utilizar la aplicación Sinetaxa para preparar nuestras propias.
            traducciones asistidas. 

Finalidad: De este modo podemos adecuarnos a los contenidos vistos en el aula.
Herramientas personales
Colaboración Escolar